Indovinelli

E' un altro gioco upjers molto piacevole, di quelli che si possono giocare a tutte le velocità.
Purtroppo, non è ancora tradotto in Italiano, ma per chi lo volesse provare, mettiamo qui traduzioni, indovinelli e aiuti di vario genere :D

Moderatore: dohko

Avatar utente
gattaccia
Amministratore
Messaggi: 4293
Iscritto il: il 12/03/2009 ore 10:16:33
Località: Bergamo

Indovinelli Glassblower

Messaggioda gattaccia » il 07/08/2015 ore 23:29:50

Livello 1 (Screenshot)
Immagine Formerly used for both paying and trading (Inizialmente usati sia per pagare che per scambiare)
Immagine Autrefois, elles étaient un moyen de paiement populaire (In passato, erano un popolare mezzo di pagamento)
Spoiler: mostra
Biglie

Immagine Replaced apples as decorations (Sostituti delle mele come decorazioni)
Immagine Relayent les pommes en tant qu'éléments de décoration (Sostituiscono le mele come elementi decorativi)
Spoiler: mostra
Palline di Natale

Immagine When someone dies, it is covered to let its spirit pass to the other side (Quando qualcuno muore, viene coperto per consentire al suo spirito di passare dall'altra parte)
Immagine Quand on meurt, on est couvert pour permettre à l'esprit d'aller en paix (Quando si muore, vengono coperti per permettere allo spirito di andare in pace)
Spoiler: mostra
Specchio


Livello 2 (Screenshot)
Immagine Got m..k? (Preso il l..e?)
Immagine Récipient pour boire, contient souvent du lait (Recipiente per bere, contiene spesso del latte)
Spoiler: mostra
Il bicchiere di latte...
... no comment :paff:

Immagine One eye sees less than three (Un occhio vede meno di tre)
Immagine Un oeil voit moins que trois (Un occhio vede meno di tre)
Spoiler: mostra
La foto del tipo con il monocolo

Immagine Glazed Cnidaria (Cnidaria vetrificata)
Immagine Myxozoaire vitré (Myxozoa vetrificata)
Spoiler: mostra
Il paralume blu a forma di testa di medusa

Immagine Ophthalmologist's guinea pig (Cavia dell'oculista)
Immagine Cavia di peluche (Cavia di peluche)
Spoiler: mostra
Orsacchiotto

Immagine One of it pollutes 500 kg of its colorless relatives (Una di queste colora 500 kg di sue parenti trasparenti)
Immagine Pollue 500kg de ses parentes incolores en solitaire (Ne basta una per inquinare 500 kg di suoi parenti incolori)
Spoiler: mostra
Bottiglia di vetro verde sullo scaffale

Immagine Smokin' glass (C'è una doppia interpretazione: vetro fumé o narghilé, o meglio, una specie di pipa in vetro utilizzata per fumare vari tipi di droga)
Immagine Ici, on fume du verre au lieu de tabac (Qui si fuma vetro, invece del tabacco)
Spoiler: mostra
Cerbottana


Livello 3 (Screenshot)
Immagine Contrary to the traditional Oktoberfest mug, it doesn't mind visible gauge marks (Contrariamente al tradizionale boccale dell'Oktoberfest, non riporta segni di misurazione visibili)
Immagine Contrairement au pot à bière allemand, elle n'a pas de problème avec les traits repères visible (Contrariamente al boccale da birra tedesco, non ha alcun problema con i tratti di riconoscimento visibili)
Spoiler: mostra
Boccale di vetro
Credo che i francesi non abbiano capito la versione inglese

Immagine Glazed Aeshnidae (Aeshnidae di vetro)
Immagine Æschne printanière vitrée (Dragone peloso vitreo)
Spoiler: mostra
Libellula

Immagine This music turns me upside down! (Questa musica mi mette sottosopra!)
Immagine Musicien à l'envers (Musicista al contrario)
Spoiler: mostra
Pipistrello

Immagine Attached to noses (Attaccati ai nasi)
Immagine Pince le nez plein de brio (Pizzica il naso pieno di brio)
Spoiler: mostra
Pince-nez

Immagine Recipient of medium dry beverages (Contenitore di bevande semisecche)
Immagine Récipient pour boire de contenu demi-sec (Recipiente per bere un contenuto semisecco)
Spoiler: mostra
Il bicchiere verde

Immagine Strength and vulnerability united (Forza e vulnerabilità unite)
Immagine Puissance et fragilité intimement unies (Potenza e fragilità intimamente unite)
Spoiler: mostra
Il leone di cristallo

Immagine Smoking kills (Il fumo uccide)
Immagine Fumer tue (Il fumo uccide)
Spoiler: mostra
Il sigaro

Immagine Washing station (Stazione di lavaggio)
Immagine Station de lavage (Stazione di lavaggio)
Spoiler: mostra
Abbeveratoio


Livello 4
Tiny undertaker (Piccolo becchino)
Spoiler: mostra
L'orsacchiotto

Popular medium of correspondence chess (Mezzo popolare di scacchi per corrispondenza)
Spoiler: mostra
La cartolina

Recycled glass products (Prodotti di vetro riciclato)
Spoiler: mostra
Bottiglie del latte

Glassware in confusion: which hat to choose?! (Cristalleria in confusione: che cappello scegliere?!)
Spoiler: mostra
Lampada ad olio

At least one side is either convex or cancave (Almeno una parte è o convessa o cancava)
Spoiler: mostra
Lenti per gli occhiali

Makes embers glow (Fa brillare le braci)
Spoiler: mostra
Mantice

"Son of man" - or someone else ("figlio dell'uomo", o qualcun altro)
Spoiler: mostra
Ritratto di uomo

Careful - ball-lighting! (Attenzione - Sfera incandescente)
Spoiler: mostra
Palla di vetro appena soffiato

Casual chain: it's away and they play (Reazione casuale: lui non c'è e loro ballano)
Spoiler: mostra
Gatto

Glazed bug (Insetto smaltato)
Spoiler: mostra
Spilla a forma di coccinella


Livello 5 (Screenshot)
Pearls before swine... pardon... mice (Perle ai porci... pardon... topi)
Spoiler: mostra
Perline colorate

Diabolical extensions (Estensioni diaboliche)
Spoiler: mostra
Pucellas

Paddling pool for fakir babies (Piscinetta per piccoli fachiri)
Spoiler: mostra
Quella specie di abbeveratoio pieno di cocci di vetro

T-rex's tea-sweetener (Dolcificante per t-rex)
Spoiler: mostra
Cristalli di vetro enormi dentro nella cassetta sulla sinistra

Animated top heat (Cappa animata)
Spoiler: mostra
Salamandra

Wasp waisted glassware (Vetreria col vitino di vespa)
Spoiler: mostra
Bottiglie con la vita stretta in basso

A note from anywhere (Una nota da un luogo qualsiasi)
Spoiler: mostra
Cartolina

"Can I keep my hat on?" "Sure, let me take your shoes!" ("Posso tenere il cappello?" "Certo, mi dia le sue scarpe!")
Spoiler: mostra
Il gattino

Used as wart-biter in the olden days, in the hope of a medicinal effect (Nell'antichità si pensava che avesse un effetto medicinale contro le verruche)
Spoiler: mostra
Locusta

Might be a solid obstacle in a rubbit-hopping contest (Potrebbe essere un solido ostacolo in una gara di salti per conigli)
Spoiler: mostra
Porta cerbottane

Mom, Dad and the little kiddy UFOs on a Sunday spree (Mamma, papà ed i piccoli UFO in una domenica di festa)
Spoiler: mostra
Lenti

It always had a striking head (Ha sempre avuto una gran testa)
Spoiler: mostra
Lorgnette
Ducunt volentem Fata, nolentem trahunt (Seneca)
Kapi Hospital: Dott. Diana Donadini
Mod dilettevole del forum upjers

Avatar utente
gattaccia
Amministratore
Messaggi: 4293
Iscritto il: il 12/03/2009 ore 10:16:33
Località: Bergamo

Indovinelli Artist

Messaggioda gattaccia » il 29/08/2015 ore 1:42:54

Livello 1 (Screenshot)
Immagine No reason to throw in the towel just yet (Non c'è ancora ragione di gettare la spugna)
Immagine Grand-père de la mer (Nonno del mare)
Spoiler: mostra
La statua che tiene il canovaccio

Immagine Several tesserae pieced together (Diverse tessere messe insieme)
Immagine Beaucup de tesserae montrent cette surface (Molte tessere mostrano questa superficie)
Spoiler: mostra
Il mosaico

Immagine Contrary to their grey friends they can be hardly erased (Contrariamente alle loro amiche grigie, sono difficili da cancellare)
Immagine Contrairement à leurs compagnons gris, il est presque impossible de gommer leur traces (Contrariamente ai loro compagni grigi, è praticamente impossibile cancellare le loro tracce)
Spoiler: mostra
Pastelli


Livello 2 (Screenshot)
Immagine Protection instead of destruction. This is really not a molotov cocktail. (Protezione invece di distruzione. Questa non è certo una molotov.)
Immagine Protection au lieu de démolition. Ceci n'est pas de cocktail Molotov (Protezione sul luogo di demolizione. Questo non è un cocktail Molotov)
Spoiler: mostra
La bottiglia di vernice protettiva con dentro lo straccio

Immagine Life with such short arms is not a piece of cake! (La vita con braccia così corte non è un pezzo di torta!)
Immagine Ses bras courts mènent la vie dure (Le sue braccia corte gli rendono la vita difficile)
Spoiler: mostra
Dinosauro

Immagine Dies in the prime of life (Muore nel fiore degli anni)
Immagine Meurt dans la fleur de l'âge (Muore nel fiore degli anni)
Spoiler: mostra
La pianta alta nel vaso (non ho idea di che pianta sia).

Immagine Mashed potatoes may sometimes cause close encounter of the Third Kind (Il puré di patate può a volte causare incontri ravvicinati del terzo tipo)
Immagine Quelques fois, la purée de pommes de terre mène à rencontres du troisième type (A volte, la puré di patate porta a incontri del terzo tipo)
Spoiler: mostra
La statua di creta

Immagine Rise and fall are closer than you think (Ascesa e caduta sono più vicini di quanto si pensi)
Immagine La montée et la chute son très proches (La salite e la discesa sono molto vicini)
Spoiler: mostra
La scala

Immagine Hobby: water jousting (Hobby: battaglie d'acqua)
Immagine Boulot d'appoint: poignarder des poissons (Lavoro extra: pugnalare il pesce)
Spoiler: mostra
Asta di legno lunga con una pallina ricoperta di tessuto in cima


Livello 3 (Screenshot)
Immagine 7-and-a-half heads form one well-proportioned body (7 teste e mezzo formano un corpo ben proporzionato)
Immagine Bien proportionné, 7 têtes montrent un corps (Ben proporzionato: 7 teste mostrano un corpo)
Spoiler: mostra
Il manichino

Immagine "Blue songs are like tattoos. You know I've been to sea before. Crown and anchor me or let me sail away." (Blu, le canzoni sono come i tatuaggi. Tu sai che sono stata in mare prima d'ora. Incoronami ed ancorami o lasciami salpare.)
Immagine D'abord, il y a le néant, après, il y a un néant profond, et finalement, la profondeur bleue (Dapprima, il nulla, dopo, un nulla profondo e, infine, il blu profondo)
Spoiler: mostra
La vernice blu

Immagine Helps you get a feel for the body (Aiuta a prendere confidenza con il corpo)
Immagine Donne une bonne perception du corps (Dona una buona percezione del corpo)
Spoiler: mostra
Il libro di anatomia

Immagine Secures and fixate broken bones (Assicurate e fissa ossa rotte)
Immagine Protège et fixe les os cassé (Protegge e fissa le ossa rotte)
Spoiler: mostra
Il sacco di gesso

Immagine Generous contributors to this lovely bouquet: squirrels ponies and pigs (Contribuiscono generosamente a questo bel bouquet: scoiattoli, pony e maiali)
Immagine Pour ce bouquet, des écureuils, des poneys et des cochons ont fait une donation (Per questo bouquet, scoiattoli, pony e maiali hanno fatto una donazione)
Spoiler: mostra
Il bicchiere con i pennelli

Immagine Turns roads to colorful playgrounds (Trasforma le strade in parchi gioco colorati)
Immagine Transforme les rues en aires de jeux multicolores (Trasforma le strade in aree di gioco multicolori)
Spoiler: mostra
Gessetti colorati

Immagine The new trend: floral hair (La nuova tendenza: capelli floreali)
Immagine Le dernier cri: Chevaux floraux (L'ultima moda: capelli floreali)
Spoiler: mostra
L'edera sulla testa della tipa in viola

Immagine The old woman and the... (La vecchia ed il...)
Immagine La vieille dame et le... (L'anziana signora ed il...)
Spoiler: mostra
Cactus davanti al quadro della signora anziana


Livello 4 (Screenshot)
Immagine Dines 20 meters deep (Pranza a 20 metri di profondità)
Immagine Alimentée à 20 mètres de profondeur (Alimentata a 20 metri di profondità)
Spoiler: mostra
Pompa dell'acqua

Immagine Depicts golden proportions (Ritrae proporzioni auree)
Immagine Représente des proposition d'or (Rappresenta una proposta d'oro)
Spoiler: mostra
Compasso proporzionale
(In francese credo ci sia un errore di traduzione, perché dovrebbe essere proportion, non proposition)

Immagine Small artist (Piccolo artista)
Immagine Petit artiste (Piccolo artista)
Spoiler: mostra
Il gattino

Immagine He's struck to the ground (E' stato colpito a terra)
Immagine Abbattu, il repose sur le sol (Abbattuto, riposa al suolo)
Spoiler: mostra
Busto rotto

Immagine Thanks to carburization, these pigments are almost indestructible (Grazie alla carbonatazione, questi pigmenti sono praticamente indistruttibili)
Immagine Ces pigments sont presque indestructibles grâce à la carbonisation (Questi pigmenti sono pressoché indistruttibili grazie alla carbonatazione)
Spoiler: mostra
L'affresco

Immagine Also called veduta (Detta anche "veduta")
Immagine Également appelée "vedute" (Chiamata anche "veduta")
Spoiler: mostra
Il quadro sul cavalletto

Immagine No nose, many hairs (Nessun naso, molti peli)
Immagine Aucune nez, beaucoup de cheveux (Nessun naso, molti capelli)
Spoiler: mostra
Gatto persiano

Immagine Filling: hardness grade 100 (Ripieno: 100 gradi di durezza)
Immagine Rembourrage: degré de dureté 100 (Imbottitura: 100 gradi di durezza)
Spoiler: mostra
Il sacco di gesso

Immagine Primary colors of RGB color model (Colori primari del modello RGB)
Immagine Couleurs primaires de l'espace colorimétrique RVB (Colori primari dello spazio colorimetrico RGB)
Spoiler: mostra
Le fiaschette di colore liquido

Immagine Resounding image (Immagine altisonante)
Immagine Calligraphie sonnant, accrochage en F (Scrittura sonora, accordo in FA)
Spoiler: mostra
Violino


Livello 5 (Screenshot)
Drying tartan (Asciugatura scozzese)
Spoiler: mostra
Canovaccio a quadretti

It manages to survive that intruder before... (Cerca di sopravvivere a quell'altro intruso...)
Spoiler: mostra
Libellula

Music is important, too! (Anche la musica è importante!)
Spoiler: mostra
Ciaramella

Forms the ground for future master pieces (Forma il terreno per futuri capolavori)
Spoiler: mostra
Pennello grosso piatto per fare gli sfondi (priming brush)

The purity of that uniform is a sign of quality (La purezza di quell'uniforme è un segno di qualità)
Spoiler: mostra
Camice

Old-fashioned keyboard (Tastiera vecchio stile)
Spoiler: mostra
Penna e calamaio

Fairy dust. Type: "Forest" (Polvere di fata. Tipo: "Foresta")
Spoiler: mostra
Il pigmento verde in polvere

A monstrous evergreen (Un mostruoso sempreverde)
Spoiler: mostra
L'edera sulla destra

Given a face by Odilon Redon (Odilon Redon gli ha dato un volto)
Spoiler: mostra
Ragno

Don't worry; this is just a minor, lucky accident (Non si preoccupi: questo è solo un piccolo caso fortunato)
Spoiler: mostra
Le tele bianche appoggiate a sinistra

These may not be trees, but Bob Ross might call them "friends" anyway (Questi possono non essere alberi, ma Bob Ross potrebbe comunque chiamarli "amici")
Spoiler: mostra
Cactus a destra

Might be looking for a marble-shaped mignature galaxy, or something of the like (Potrebbe essere alla ricerca di una galassia di marmo in miniatura, o qualcosa di simile)
Spoiler: mostra
La blatta.
Citazione da M.I.B.
Ducunt volentem Fata, nolentem trahunt (Seneca)
Kapi Hospital: Dott. Diana Donadini
Mod dilettevole del forum upjers

dohko
bianconiglio
Messaggi: 508
Iscritto il: il 13/04/2012 ore 8:26:01
Località: busto arsizio
Contatta:

Indovinelli Dyeing Factory

Messaggioda dohko » il 26/09/2015 ore 12:36:51

Livello 1
Turns straw to gold (trasforma la paglia in oro)
Spoiler: mostra
Arcolaio

Dyes hair and fabric red. (Tintura per capelli e rosso per tessuti)
Spoiler: mostra
Cipolle rosse

Sepia noodles? (Noodles al nero di seppia?)
Spoiler: mostra
Lana nera


Livello 2
Did not deliver the pigment (Non ha lasciato il colore)
Spoiler: mostra
L'uccello nero

Second-most precious natural textile dye (Secondo più prezioso colorante naturale per tessuti)
Spoiler: mostra
Zafferano

Result: naked lambs (Risultato: agnelli nudi)
Spoiler: mostra
Lana appena tosata

These days, it might contain up to 42 colorants (Al giorno d'oggi può contenere fino a 42 coloranti)
Spoiler: mostra
Barattolo di crema di nocciole

The secure in "stylish and secure" (Il sicuro in "elegante e sicuro")
Spoiler: mostra
Maschera antigas

Has snacked too many blueberries (Ha mangiato troppi mirtilli)
Spoiler: mostra
Bambola


Livello 3
Gorges itself on the shiny golden fabric. (Si rimpinza sul lucido tessuto dorato.)
Spoiler: mostra
Gazza

These are NOT crocodile tears it is shedding! (Queste non sono lacrime di coccodrillo è uno spargimento!)
Spoiler: mostra
Topo

Related to sunflowers, daisies, chrysanthemums and zinnia. (Imparentata con girasoli, margherite, crisantemi e zinnie.)
Spoiler: mostra
Dalia

Sun, sour milk and potash make Merlin's beard shine cright. (Sole, latte acido e potassa(???) fan risplendere la barba di Merlino)
Spoiler: mostra
Lana bianca

Moderately diligent lawnmower. (Tosaerba alquanto diligente)
Spoiler: mostra
Pecora

Has had too much carrot juice... (Ha bevuto troppo succo di carota)
Spoiler: mostra
Manifesto uomo muscoloso

Tiny hermit (Piccolo eremita)
Spoiler: mostra
Paguro

Pulverized RGB 0.0.0 (RGB 0.0.0 in polvere)
Spoiler: mostra
Sacco di colorante nero


Livello 4 (Screenshot)
Cute crustacean bearing scissors (Simpatico crostaceo porta forbici)
Spoiler: mostra
Le forbici

For a pair of jeans, you'll have to use it 8000 times (Per un paio di jeans, dovrai usarlo 8.000 volte)
Spoiler: mostra
Il secchio

Probably intoxicated by the bright colors (Probabilmente inebriato dai colori vivaci)
Spoiler: mostra
La gazza

Bride or groom? Today it's wearing black, and always thrushing (Sposa o sposo? Oggi è in nero e sempre tordeggia)
Spoiler: mostra
Il merlo

Popular means of covering nudity (Mezzo popolare per coprire la nudità)
Spoiler: mostra
Foglie di fico

Expert in: eating, sleeping, playing (Esperto in: mangiare, dormire, giocare)
Spoiler: mostra
Il gatto dormiente

Reynard got skinned (Reynard scuoiato)
Spoiler: mostra
La pelle di volpe.
La Reynard Motorsport era una casa automobilistica inglese che produceva vetture monoposto per vari campionati sportivi e che aveva per logo una volpe in corsa

Equally delicious in stuffed, baked, boiled, braised, grilled, fried, roasted or sautéed form (Ripiena, al forno, bollita, brasata, alla griglia, fritta, arrosto o saltata è sempre deliziosa)
Spoiler: mostra
Cipolla

Gray, pointy body - red color (Corpo grigio e affusolato, colore rosso)
Spoiler: mostra
Conchiglia

Cutting-edge paint (Colore di punta)
Spoiler: mostra
Lo strumento che c'è anche nel caseificio e che sembra fatto per spremere o schiacciare. Non ho idea di cosa sia :?


Livello 5 (Screenshot) - incompleto
Fiery Charcoal (Carbone ardente)
Spoiler: mostra
Pezzo di legno incendiato

Edible taproot (Fittone commestibile)
Spoiler: mostra
Rapanello

"Oh my darling, ..." The sung-about hybrid variety of a fruit?! ("Oh, mia cara, ..." La versione cantata di una varietà ibrida di un frutto?!)
Spoiler: mostra
Clementine (in realtà, nella ricerca le chiamano arance, ma il riferimento alla canzone è abbastanza evidente :asd:

A small lake of envy, betrayal and cowardice. This color really has a tough lot (Un piccolo lago di invidia, tradimento e vigliaccheria. Questo colore ha davvero un sacco di brutti significati)
Spoiler: mostra
La vaschetta di giallo

Lenght, width, height, distance and adipose - nothing can escape it (Lunghezza, larghezza, altezza, distanza e grasso - nulla può sfuggirgli)
Spoiler: mostra
Metro da sarta

... & rose-red, ... & summer, ... & ketchup. Opposites which complement themselves (... e vermiglio... e l'estate... e il ketchup. Gli opposti che si completano)
Spoiler: mostra
La sciarpa bianca

Brewed bliss of love. Bottoms up! (Dono d'amore preparato. Sottosopra!)
Spoiler: mostra
Il pentolone con il cuore

Well, John Steed will collect it next time he shops here (Bene, John Steed la raccoglierà la prossima volta che farà compere qui)
Spoiler: mostra
Bombetta

This lady might be sure that all that glitters is gold, but sometimes, it just tarnishes (Questa signora dev'essere certa che tutto ciò che luccica sia oro, ma, a volte, si appanna e basta)
Spoiler: mostra
Cucchiaio d'argento

The leaf trick. These three Mexican luchadores have mastered it (Il trucco delle foglie. Questi tre Mexican luchadores l'hanno imparato)
Spoiler: mostra
Castagne

Dyes feet blue and red (Colora i piedi di blu e rosso)
Spoiler: mostra
Scarpette da ballo

They constantly fall prey to monster. One of them is always singled out and devoured (Cadono spesso vittima dei mostri. Uno di loro viene immancabilmente individuato e divorato)
Spoiler: mostra
Calzini
(Citazione da Winnie the Pooh - Nuove avventure nel bosco dei cento acri)

Avatar utente
gattaccia
Amministratore
Messaggi: 4293
Iscritto il: il 12/03/2009 ore 10:16:33
Località: Bergamo

Indovinelli Fair

Messaggioda gattaccia » il 17/10/2015 ore 11:24:23

Livello 1 (Screenshot)
Dont' get stung! (Non farti pungere!)
Spoiler: mostra
Vespa

She'll beat you in a face off! (Ti batterà in un incontro faccia a faccia)
Spoiler: mostra
Il quadro con la signora elegante senza volto

He and his 9 friends are having a ball (Gioca a palla insieme ai suoi 9 amici)
Spoiler: mostra
Birillo del bowling


Livello 2 (Screenshot)
Swimming in a tasty sea (Nuotando in un mare gustoso)
Spoiler: mostra
L'omino di pan di zenzero

Little vendor Piccolo venditore
Spoiler: mostra
Il coniglio di paglia alla bancarella

The journey is its own reward (Il viaggio è la sua stessa ricompensa)
Spoiler: mostra
La pista per i cavalli di legno sul bancone davanti

Hangs out with bears and tigers (Appeso con leoni e tigri)
Spoiler: mostra
Il maialino di pezza sulla giostra

Scary squashling. Or so he thinks (Zucca spaventosa. O così crede)
Spoiler: mostra
La zucca intagliata

Beaming with happiness (Raggiante di felicità)
Spoiler: mostra
Il sole davanti all'aquilone (che si intravede appena)
Ducunt volentem Fata, nolentem trahunt (Seneca)
Kapi Hospital: Dott. Diana Donadini
Mod dilettevole del forum upjers

Avatar utente
gattaccia
Amministratore
Messaggi: 4293
Iscritto il: il 12/03/2009 ore 10:16:33
Località: Bergamo

Indovinelli Theatre

Messaggioda gattaccia » il 06/11/2015 ore 13:33:57

Livello 1 (Screenshot)
Immagine Aside from riding and fencing, this constitutes the third part of a gentleman's exercises. (Oltre ad equitazione e scherma, questa costituisce la terza parte di esercizi di un gentiluomo.)
Immagine À côté du sport équestre et l'escrime, ceci constitue la trisième partie des exercices d'un gentleman (Accanto allo sport equestre e alla scherma, questo costituisce la terza parte degli esercizi di un gentiluomo)
Spoiler: mostra
Scarpette da ballo

Immagine Cheerful and grumpy in dialogue. Fun times (Dialogo tra allegro e scontroso. Momenti divertenti)
Immagine Heureux et renfrogné en dialogue. Quel plaisir! (Felice e scontroso in dialogo. Che piacere!)
Spoiler: mostra
Le due maschere della commedia e della tragedia

Immagine "the rest is silence" ("il resto è silenzio")
Immagine "Le rest est silence" ("Il resto è silenzio")
Spoiler: mostra
Poster dell'Amleto


Livello 2 (Screenshot)
Immagine Frequently applied means of changin floors (Mezzo molto utilizzato per cambiare piano)
Immagine Moyen pour changer d'étages (Mezzo per cambiare di piano)
Spoiler: mostra
Scale

Immagine Quiet in the cheap seats (Tranquillo nei posti a buon mercato)
Immagine Silence au parterre! (Silenzio in platea!)
Spoiler: mostra
La sedia di legno

Immagine His owner lived in Baker Street 221B (Il suo proprietario viveva al 221B di Baker Street)
Immagine L'adresse de son porteur: Baker Street 221B (L'indirizzo di colui che lo indossa: Baker Street 221B)
Spoiler: mostra
Cappello di Sherlock Holmes

Immagine "I condemn you to living death. To eternal hunger for living blood." ("Ti condanno a morte vivente. Per la fame eterna di sangue vivo.")
Immagine "Car les morts vont vite..." ("Perché i morti vanno veloci")
Spoiler: mostra
Il mantello.
Sono entrambe citazioni dal Dracula di Bram Stoker.

Immagine Odette vs. Odile. Black vs. white. Quite feathery (Odette contro Odile. Nero contro bianco. Abbastanza pennuto)
Immagine Odette vs Odile. Blanche vs noire. Très plumée (Odette contro Odile. Bianco contro nero. Molto spennato)
Spoiler: mostra
Il lago dei cigni

Immagine "A grown man in his mid-thierties, namely me" ("Un uomo adulto, nella metà dei suoi trent'anni, cioè io")
Immagine "Il s'agit là - à côté d'une quantité d'autres choses - de l'existence d'un homme dans sa petite chambre" ("Riguarda, insieme a tante altre cose, l'esistenza di un uomo nella sua piccola stanza")
Spoiler: mostra
Il contrabbasso.
E' un monologo teatrale dello scrittore, sceneggiatore e drammaturgo tedesco Patrick Süskind.
La citazione completa dice "Tell me if you can why a grown man in his mid-thirties, namely me, should have to live with an instrument that's a constant handicap to him?! Humanly, socially, sexually, musically, in traffic - nothing but a handicap!" (Dimmi, se puoi, perché un uomo adulto, nella metà dei suoi trent'anni, cioè io, dovrebbe vivere con uno strumento che è un handicap costante per lui?! Umanamente, socialmente, sessualmente, musicalmente, nel traffico - nient'altro che un handicap!)


Livello 3 (Screenshot)
This is a percussion instrument at best (Questo al massimo è uno strumento a percussione)
Spoiler: mostra
Ombrello

Madam Captain?! (Signora Capitano?!)
Spoiler: mostra
La signora dei fiori

Culmination of this happy hat parade (Culmine di questa felice parata di cappelli)
Spoiler: mostra
Il cappello con le piume da danzatrice di samba

Olfactory amplifier?! (Amplificatore olfattivo?!)
Spoiler: mostra
Cornetto acustico

I'm quite sure there are more confortable seats available (Sono abbastanza sicuro che ci siano sedie più confortevoli a disposizione)
Spoiler: mostra
Leone

"Elementary, dear Watson." ("Elementare, caro Watson.")
Spoiler: mostra
Il piedistallo attaccato al muro

Always glancing into the future, this one (Getta sempre uno sguardo al futuro, questo)
Spoiler: mostra
Orologio a pendolo

Discontented aisle sitter (Non apprezza il suo posto in piccionaia)
Spoiler: mostra
Bisbetico


Livello 4
Vinyl substituted shellac. The lac insects are grateful (Il vinile ha sostituito la gommalacca. Gli emitteri Kerria lacca ringraziano)
Spoiler: mostra
Disco in vinile

A real Atlas lifts parts of the building and skulls (Un vero atlante sostiene parti di edifici e teschi)
Spoiler: mostra
Il bisbetico

Go to bed, fern, you're drunk (Vai a letto, felce, sei ubriaca)
Spoiler: mostra
Eucalipto

Welcome, step inside and bring good luck with you. (Benvenuto, vieni avanti e porta la fortuna con te)
Spoiler: mostra
La signora dei fiori

Makes itself at home (Si è messa comoda)
Spoiler: mostra
La custodia della chitarra

This story begins in the 15th century (Questa storia inizia nel 15° secolo)
Spoiler: mostra
Il libro sulla danza

His life is running in circle: the circle of life (La sua vita scorre in cerchio: il cerchio della vita)
Spoiler: mostra
Il re leone.
The circle of life è il sottotitolo del film nella versione inglese.

Noted landmark in the Capulets' garden (Punto di riferimento famoso nel giardino dei Capuleti)
Spoiler: mostra
Finestra con davanzale prominente

Apparently, someone celebrates his fifth place twice (Apparentemente, qualcuno ha festeggiato il suo quinto posto 2 volte)
Spoiler: mostra
La decorazione per balconi con le 2 coccarde... non ho idea del perché, ma ho sprecato 3 aiuti per beccarla :nonono:

Its powder-puff shape made it famous (La sua forma a piumino per la cipria l'ha reso famoso)
Spoiler: mostra
Tutu


Livello 5
Widespread symbol of postal services (Comune simbolo dei servizi postali)
Spoiler: mostra
Il corno postale

Gain their owner access to new, unforeseen worlds (Assicurano ai loro proprietari l'accesso a nuovi, insospettabili mondi)
Spoiler: mostra
Biglietti

Informs about immediate scripted reality (Informa in tempo reale sulla realtà sceneggiata)
Spoiler: mostra
Il libretto

Kongming let their light float across the world (Kongming fece fluttuare la loro luce per il mondo)
Spoiler: mostra
La lanterna cinese

Glitter rain bling bling (Pioggia scintillante bling bling)
Spoiler: mostra
Il lampadario

"Two souls are dwelling in my breast" ("Due anime vivono nel mio petto")
Spoiler: mostra
Le due ombre duellanti sul cartellone.
Citazione dal Faust di Ghoethe

Subject of colossal conflicts: culture vs. health (Oggetto di enormi conflitti: coltura contro salute)
Spoiler: mostra
Le sigarette

Her grandmother has bigger teeth, but that shouldn't unsettle her (Sua nonna ha i denti più grandi, ma questo non dovrebbe sconvolgerla)
Spoiler: mostra
Cappuccetto rosso

A caterpillar invasion makes its life difficult (Un'invasione di bruchi gli rende la vita difficile)
Spoiler: mostra
L'albero di scena

Majestic rider (Cavaliere maestoso)
Spoiler: mostra
Il leone

Man-powered analog memory aid (Aiuto per la memoria analogica fatto dall'uomo)
Spoiler: mostra
LProbabilmente è la buca del suggeritore

Astonishingly, winged words are not contained (Sorprendentemente, non contiene parole alate)
Spoiler: mostra
Le piume rosa dietro al copricapo da ballerina di samba
Ducunt volentem Fata, nolentem trahunt (Seneca)
Kapi Hospital: Dott. Diana Donadini
Mod dilettevole del forum upjers

Avatar utente
gattaccia
Amministratore
Messaggi: 4293
Iscritto il: il 12/03/2009 ore 10:16:33
Località: Bergamo

Indovinelli Ice Cream Parlor

Messaggioda gattaccia » il 30/11/2015 ore 19:11:40

Livello 1 (Screenshot)
Guess we need a ladder to get that one... (Immagino ci serva una scala per arrivarci)
Spoiler: mostra
Cappello di raffia

Perfect source of potassium (Perfetta fonte di potassio)
Spoiler: mostra
Banana

Supposedly man's best friend (Presumibilmente il miglior amico dell'uomo)
Spoiler: mostra
Cane

Retro revolution has caught up with tablecloth industry! (la rivoluzione retrò al passo con l'industria della tovaglia!)
Spoiler: mostra
Tovaglietta a quadri

Realistic chalk drawing (Disegno realistico fatto col gessetto)
Spoiler: mostra
Fragola

A possible end (Una possibile conclusione)
Spoiler: mostra
Gelato caduto

Livello 2
Gone with the wind (Via col vento)
Spoiler: mostra
Il cappello di raffia sul telone

Will always rise to the top (Finirà sempre in cima)
Spoiler: mostra
Panna montata

This love is surely ephemeral (Questo amore è sicuramente effimero)
Spoiler: mostra
Cuore disegnato col gessetto

Looks pretty drunk...(Sembra piuttosto ubriaco)
Spoiler: mostra
Orsetto

Might they be marked? (Potrebbero essere segnate?)
Spoiler: mostra
Carte da gioco

Seems someone doesn't really need their tip (Sembra che qualcuno non abbia davvero bisogno della mancia)
Spoiler: mostra
Monete


Livello 3
Small street performer (Piccolo artista di strada)
Spoiler: mostra
Orsacchiotto di peluche

Collecting the tip (Raccoglie la mancia)
Spoiler: mostra
Pollo marrone

Also called zori, chankla or jandals, but generally known by the sound they make when you wear them (Chiamate anche Zori, chankla o jandals, ma generalmente conosciute con il suono che fanno quando si indossano)
Spoiler: mostra
Infradito

Water rolls off like mercury (L'acqua rotola via come il mercurio)
Spoiler: mostra
Bicchiere d'acqua con il fiore

Bird explosion?! (Esplosione di un uccello?)
Spoiler: mostra
Pettirosso sull'insegna

The proof: everyone can be an island (La prova: Ognuno può essere un 'isola)
Spoiler: mostra
Tartaruga

Arranged as organ pipes, but it’s a flute. (Costruito come canne d'organo, ma è un flauto)
Spoiler: mostra
Flauto di pan

Windy fellows (Partner del vento)
Spoiler: mostra
Bandiere


Livello 4 (Screenshot)
Banana milk? (Latte di banana?)
Spoiler: mostra
Bicchiere di latte

If Chucky didn't have Tiffany, she might be a good match (Se Chucky non avesse avuto Tiffany, lei avrebbe potuto essere un buon partito)
Spoiler: mostra
La bambola

Has got a prime view from up above (Ha una vista privilegiata da lassù)
Spoiler: mostra
Falco

Its head is most commmonly made from goatskin (La sua testa è solitamente fatta di pelle di capra)
Spoiler: mostra
Bongo

Has got the hots for nuts (Ha una cotta per le noci)
Spoiler: mostra
Scoiattolo

All dressed up for the big wedding (Tutto vestito per il grande matrimonio)
Spoiler: mostra
Pettirosso

What's half an hour, if you've got as much time as Cassiopeia? (Cos'è una mezzora, se hai l'età di Cassiopea?)
Spoiler: mostra
Tartaruga

A weekly or a monthly - depending on its publication cycle (Un settimanale o un mensile, dipende dal suo ciclo di pubblicazione)
Spoiler: mostra
Giornale

Cunningly unites common vices (Unisce astutamente vizi diversi)
Spoiler: mostra
Insegna della gelateria

Has got edible rhizomes (Ha rizomi commestibili)
Spoiler: mostra
Code di gatto/Tifa


Livello 5 (Screenshot)
Immagine Rolled pastry (Sfoglia arrotolata)
Spoiler: mostra
Rotolini di wafer al cioccolato

Immagine Not allowed inside (Non può entrare)
Spoiler: mostra
Cane

Immagine Spoilt for choice? (Imbarazzo della scelta?)
Spoiler: mostra
Menu appeso alla vetrina

Immagine Sherlock off-duty (Sherlock fuori servizio)
Spoiler: mostra
Orsacchiotto

Immagine "Gone with the wind" - a classic of English literature ("Via col vento": un classico della letteratura inglese)
Spoiler: mostra
Libro aperto dal vento

Immagine Tightrope walk (Funambola)
Spoiler: mostra
Gallina

Immagine Build a house, have children, plant a... (Costruisci una casa, fai dei figli, pianta un...)
Spoiler: mostra
Albero

Immagine Also enjoys Christmas time (Si trova bene anche a Natale)
Spoiler: mostra
Bastone di zucchero

Immagine Loosely related to the legendary dodo (Lontano parente del leggendario dodo)
Spoiler: mostra
Piccione

Immagine Preserves jam, fruit and pickles (Conserva marmellata, frutta e sottaceti)
Spoiler: mostra
Barattolo davanti alla fragola

Immagine More ice cream for bananas! (Tanti gelati per le banane!)
Spoiler: mostra
Banana

Immagine Without it, you wouldn't even get one scoop of ice cream (Senza di esso, non potresti ottenere nemmeno una sola pallina di gelato)
Spoiler: mostra
Porzionatore
Ducunt volentem Fata, nolentem trahunt (Seneca)
Kapi Hospital: Dott. Diana Donadini
Mod dilettevole del forum upjers

Avatar utente
gattaccia
Amministratore
Messaggi: 4293
Iscritto il: il 12/03/2009 ore 10:16:33
Località: Bergamo

Indovinelli Animal shelter

Messaggioda gattaccia » il 19/12/2015 ore 3:20:43

Livello 1 (Screenshot)
A wise expert regarding all animal-health issues (Un saggio esperto di tutti i problemi di salute degli animali)
Spoiler: mostra
Il gufo

745.699872 watts waiting to be used! (745,699872 watt pronti per l'uso)
Spoiler: mostra
Il cavallo)

Sorry, I'm out for the day. Leave all packages with my neighbor. Ty! (Scusate, sono fuori tutto il giorno. Lasciate eventuali pacchetti al mio vicino. Grazie!)
Spoiler: mostra
La nota


Livello 2 (Screenshot)
Asking for airy advice?! (Sta chiedendo un consiglio arioso?!)
Spoiler: mostra
Ratto

Their babies are called joey (I loro cuccioli sono chiamati joey)
Spoiler: mostra
Canguro

Adwaita was the oldest of its species (Adwaita fu la più vecchia della sua specie)
Spoiler: mostra
Tartaruga

Content: Essence of fluffy chick (Contenuto: essenza di pulcino soffice)
Spoiler: mostra
Il contenitore di liquido giallo col pulcino in sovraimpressione

Could have up to 36 fluffy descendants per year (Può avere fino a 36 soffici discendenti all'anno)
Spoiler: mostra
Gallina

When angered it'll attack even pigs (Quando è arrabbiato, attacca perfino i maiali)
Spoiler: mostra
Cardinale


Livello 3
Well-read rodent (Roditore erudito)
Spoiler: mostra
]Ratto

The first earthling in outer space (Il primo terrestre nello spazio)
Spoiler: mostra
Cane

Fishy content on cat TV (Contenuti ittici alla TV dei gatti)
Spoiler: mostra
Acquario

Humans tend to interpret its linguistic talents as behavioral disorder (Gli umani tendono ad interpretare le sue abilità linguistiche come un disordine comportamentale)
Spoiler: mostra
Pappagallo

The catcher in the rye?! (Il giovane Holden)
Spoiler: mostra
Canguro.
"The Catcher in the Rye" ovvero "L'acchiappatore nella segale" è il titolo originale del libro e fa riferimento ad un passaggio in cui, alla domanda "cosa vuoi fare da grande" il protagonista risponde "colui che salva i bambini, afferrandoli un attimo prima che cadano nel burrone, mentre giocano in un campo di segale".

Furry chick-washer (Peloso lavatore di pulcini)
Spoiler: mostra
Procione

Winged rider (Cavaliere alato)
Spoiler: mostra
Piccione

Theese cheeks can easily carry up to 130 sunflower seeds (Queste guance possono contenere facilmente fino a 130 semi di girasole)
Spoiler: mostra
Criceto


Livello 4
Life-saving drink with a straw (Liquido salva-vita con una cannuccia)
Spoiler: mostra
Biberon per agnelli

Corn-climber (Scalatore di mais)
Spoiler: mostra
Scoiattolo

The Pied Piper's musical support (Il supporto musicale del pifferaio magico)
Spoiler: mostra
Flauto

Fly, Cher ami, fly! (Vola, amico mio, vola!)
Spoiler: mostra
Piccione

Speed won't help it here - it's cunning that'll win that race! (La velocità non serve qui: sarà l'astuzia a vincere questa gara!)
Spoiler: mostra
Coniglio

Brain food - not just for vegetarian zombies (Cibo per la mente. Non solo per zombi vegetariani)
Spoiler: mostra
Noci

Stop it, stop it! This ain't a perpetual motion machine! (Fermo! Fermo! Questa non è una macchina a moto perpetuo)
Spoiler: mostra
Ruota per il criceto

This guinea pig sure loves its dinosaur costume! (Questa cavia di sicuro ama il suo costume da dinosauro!)
Spoiler: mostra
Iguana

Bambi, is that you?! (Bambi, sei tu?!)
Spoiler: mostra
Cerbiatto

Tiny tub captain (Capitano di vaschetta)
Spoiler: mostra
Anatroccolo


Livello 5 (Screenshot)
Snack or means of ensuring survival? The winged neighbors dig it, anyway. (Spuntino o mezzo per garantire la sopravvivenza? I vicini alati lo apprezzano in ogni caso.)
Spoiler: mostra
Mangime per uccelli

Duck tape? (Nastro isolante? - gioco di parole con il termine duck/anatra)
Spoiler: mostra
Nastro cerotto/cerotto a nastro

Gems, cups, hearts, honey or money. Her hobby: hunting for treasure! (Gemme, tazze, cuori, miele o denaro. Il suo hobby: la caccia al tesoro/scovare tesori)
Spoiler: mostra
Bianca

This night watchman doesn't really need a light. (Questo guardiano notturno non ha davvero bisogno di una luce.)
Spoiler: mostra
Procione

Had to end its career as a boxer due to injury! (Ha dovuto porre fine alla sua carriera da pugile a causa di un infortunio)
Spoiler: mostra
Canguro

Miniature seaworld (Ambiente marino in miniatura)
Spoiler: mostra
Acquario

Not afraid of becoming a fakir (Non teme di diventare un fachiro/non teme di cimentarsi come fachiro)
Spoiler: mostra
Tartaruga

Sits on international symbolof impartial aid and neutrality (Siede su un simbolo internazionale di soccorso imparziale e neutralità)
Spoiler: mostra
Cardinale

Goal of fluffy invasion (Obiettivo di una soffice invasione)
Spoiler: mostra
Trespolo con il mangime

Anyone for a shell game? (Qualcuno vuole fare il gioco della conchiglia/gioco dei tre bicchieri)
Spoiler: mostra
Criceto

In the process of placing itself on the red list of endangered animal species. (Sulla buona strada per mettersi sulla lista rossa delle specie animali in via di estinzione)
Spoiler: mostra
Iguana

Someone here on a rodent diet? (Qualcuno qui è a dieta da roditori?)
Spoiler: mostra
Il piatto con le dentro i tre roditori (topo, cavia e scoiattolo)
Ducunt volentem Fata, nolentem trahunt (Seneca)
Kapi Hospital: Dott. Diana Donadini
Mod dilettevole del forum upjers

Avatar utente
gattaccia
Amministratore
Messaggi: 4293
Iscritto il: il 12/03/2009 ore 10:16:33
Località: Bergamo

Indovinelli Shipyard

Messaggioda gattaccia » il 24/12/2015 ore 19:08:37

Livello 1
Tasty catch (Gustosa presa)
Spoiler: mostra
I pesci appena pescati

Aquaculture turn their product to mass product (L'acquacoltura trasforma il loro prodotto in un prodotto di massa)
Spoiler: mostra
L'ostrica perlifera

Good morning, and in case I don't see ya, good afternoon, good evening, and good night! (Buongiorno e, nel caso non ci vedessimo, buon pomeriggio, buona sera e buona notte!)
Spoiler: mostra
Il gatto


Livello 2
Wanderer between worlds (Vagabondo tra i mondi)
Spoiler: mostra
Ragno

360° navigational aid (Aiuto per la navigazione a 360°)
Spoiler: mostra
Faro

All aboard! (Tutti a bordo!)
Spoiler: mostra
Il pesce pescato

Best friend of a famous sponge (Il miglior amico di una famosa spugna)
Spoiler: mostra
La stella marina (il riferimento è, ovviamente, a Sponge Bob)

Graphite stick (Bastoncino di grafite)
Spoiler: mostra
Matita

Multipurpose import article with dubious ecobalance (Articolo d'importazione multiuso con dubbio bilancio ecologico)
Spoiler: mostra
Cocco


Livello 3
Hooked! (Uncinato!)
Spoiler: mostra
Esca

Literally: a catwalk (Una vera e propria passerella)
Spoiler: mostra
L'asse su cui si trova il gatto (in inglese, passerella si dice catwalk = "camminata del gatto")

Helps sailors stay on course (Aiuta i marinai a seguire la rotta)
Spoiler: mostra
Bussola

Preferred stage direction: Exits sideways (Direzione teatrale preferita: le uscite laterali)
Spoiler: mostra
Granchio

No doubt about it: she's the queen of the world (Nessun dubbio su questo: è la regina del mondo)
Spoiler: mostra
Il gabbiano con l'ombrellino

Sneaky visitor (Visitatore strisciante)
Spoiler: mostra
Serpente

No need to sail away, when you see things this clearly! (Non c'è bisogno di salpare, quando vedi le cose così chiaramente)
Spoiler: mostra
Tartaruga

"When I grouw up, I wanna be an ocean liner!" ("Da grande, voglio fare il transatlantico!")
Spoiler: mostra
Barchetta di carta


Livello 4
Maritime signal instrument (Strumento di segnalazione marittimo)
Spoiler: mostra
Corno da nebbia

Steampunk hobbyhorse (Cavallo a dondolo in versione steampunk)
Spoiler: mostra
Sestante

Orientation has a home (L'orientamento ha una casa)
Spoiler: mostra
La scatola della bussola

Small fly fisher (Piccolo pescatore di mosche)
Spoiler: mostra
Topo

Yesterday's gossip usefully recycled (Pettegolezzi passati utilmente riciclati)
Spoiler: mostra
Il giornale sotto ai pesci

"Jump Willy, jump!" ("Salta, Willi, salta!")
Spoiler: mostra
Esca

Cat or a universe, what is the difference? A nutshell is a nutshell (Un gatto o un universo, qual'è la differenza? Un guscio di noce è un guscio di noce)
Spoiler: mostra
La barca sotto al gatto

Seems like someone is resting their head... (Sembra che qualcuno stia riposando la testa...)
Spoiler: mostra
Casco da palombaro

Experts know about 2000 ways of using it (Gli esperti conoscono circa 2.000 modi per usarla)
Spoiler: mostra
Corda

Leads windy relationships (Conduce relazioni ventose)
Spoiler: mostra
Barca a vela


Livello 5
Memorial of human overestimation (Memoriale di sovrastima umana)
Spoiler: mostra
Il giornale riportante la notizia dell'affondamento del Titanic

This winged new wave band was formed in 1979 (Questa band new wave alata fu formata nel 1979)
Spoiler: mostra
Uno stormo di gabbiani (=A Flock of Seagulls)

Looking out for Unicode U+264B (In osservazione alla ricerca dell'Unicode U+264B)
Spoiler: mostra
Il granchio (cerca in cielo il simbolo del cancro)

Important actor in a traditional wedding game (Importante attore in un noto gioco di matrimonio)
Spoiler: mostra
La sega da tenere in due

Soup, hand mirror or key ring - it is subject to human whims (Zuppa, specchio a mano o portachiavi - è soggetta ai capricci umani)
Spoiler: mostra
Tartaruga

Fluffy and gluttonous predator (Predatore soffice e goloso)
Spoiler: mostra
Gatto

Now where are the tiger and 3.14159? (Ora, dove sono la tigre e 3,14159?)
Spoiler: mostra
Il relitto della barca.

Blowing in the wind (Si solleva nel vento)
Spoiler: mostra
Bandiera

First name: Wilson (Nome di battesimo: Wilson)
Spoiler: mostra
Palla da pallavolo

Shines on in wind and rain (Illumina nel vento e nella pioggia)
Spoiler: mostra
La lampada ad olio

Even Ahab would manage to catch that one (Anche Ahab avrebbe cercato di catturarla)
Spoiler: mostra
Esca

Hands up! (Mani in alto!)
Spoiler: mostra
Stella marina
Ducunt volentem Fata, nolentem trahunt (Seneca)
Kapi Hospital: Dott. Diana Donadini
Mod dilettevole del forum upjers

Avatar utente
gattaccia
Amministratore
Messaggi: 4293
Iscritto il: il 12/03/2009 ore 10:16:33
Località: Bergamo

Indovinelli Uptasia express

Messaggioda gattaccia » il 01/01/2016 ore 2:58:45

Livello 1 (Screenshot)
Sometimes the journey is the destination (A volte il viaggio è la destinazione)
Spoiler: mostra
La cartina appesa al muro

"Tickets, please!" (Biglietti, prego!)
Spoiler: mostra
La borsa del controllore

Has everything but isn't free (Ha tutto, tranne la libertà)
Spoiler: mostra
La farfalla


Livello 2
Mother and father attending to their newborn children (Papà e mamma si occupano dei figli appena nati)
Spoiler: mostra
Il nido con le rondini

Safety and protection. Even Linus appreciated its benefits (Sicurezza e protezione. Anche Linus apprezzava i suoi benefici)
Spoiler: mostra
Il tessuto bianco (penso si riferisca ad una coperta)

Sits on cold coals (Siede sui carboni freddi)
Spoiler: mostra
L'orsacchiotto

Airborne feline (Felino sospeso)
Spoiler: mostra
Il gatto

Well-traveled globetrotter (Un giramondo cosmopolita)
Spoiler: mostra
La valigia al centro

Well, if you're gonna have one of those on one side, why didn't you put one on the other side? (Be', se hai intenzione di avere uno di questi da un lato, perché non hai messo uno sull'altro lato?)
Spoiler: mostra
L'asta da passaggio a livello.
Nascosta dietro al treno c'è la sua gemella, quindi, anche se se ne vede una sola, in realtà, sono due.


Livello 3 (Screenshot)
Get off, you lazy furball (Scendi, pigra palla di pelo!)
Spoiler: mostra
Orsacchiotto

They only follow the wind (Seguono solo il vento)
Spoiler: mostra
Foglie portate dal vento

It's about to leave for vacation, but its employer stays, I guess (Sta partendo per le vacanze, ma il suo datore di lavoro rimane, credo)
Spoiler: mostra
La nuvola gonfia al centro

For this trip, please select a ticket for another fare zone (Per questo viaggio, si prega di selezionare un biglietto per un'altra fascia di prezzo)
Spoiler: mostra
L'orologio

Maybe one day she'll cause a flood (Forse un giorno causerà un diluvio)
Spoiler: mostra
La fontana

He's not as fast as his cousin Barry, that's why he prefers travelling by rail (Non è veloce come suo cugino Barry, perciò preferisce viaggiare in treno)
Spoiler: mostra
Il cane

Have a seat, pluck a string (Siediti, pizzica una corda)
Spoiler: mostra
La panchina sotto la balalaika

The squirrel family had their wish fulfilled: a slide. The neighbors have one too (La famiglia di scoiattoli ha visto realizzato il suo desiderio: uno scivolo. Anche i vicini ne hanno uno)
Spoiler: mostra
La grondaia sull'albero


Livello 4
Whops, it capsized! (Ops, si è capovolta!)
Spoiler: mostra
La locomotiva deragliata

Not a bright idea (Non è un'idea brillante)
Spoiler: mostra
L'oliatore vicino al piccione

That's dangerous more often than not (E' più spesso pericoloso che non pericoloso)
Spoiler: mostra
Il cartello che indica un pericolo costante

Team meating (Incontro di squadra)
Spoiler: mostra
Le cince

Windswept hair or helmet hair. This lets you decide for yourself (Capelli al vento o protetti dal vento? A te la scelta)
Spoiler: mostra
La cuffia per signora

The scooter gang has a new member (La banda del monopattino ha un nuovo membro)
Spoiler: mostra
Il carretto a mano

He can travel free of charge, providing staff and passengers are not inconvenienced by his doing so (Può viaggiare gratis, procurandosi uno staff e i passeggeri non sono infastiditi da questa cosa)
Spoiler: mostra
Il cane

Seeing one of those always makes you wonder "How did they get up there?" (Vedendo una di queste cose viene spontaneo chiedersi "Come c'è arrivato lassù?")
Spoiler: mostra
Il velocipede

Operational mode switched from walking to riding a train (Modalità operativa passata dalla camminata alla guida di un treno)
Spoiler: mostra
Bastone da passeggio

Passes information relating to the tracks ahead to engineers (Passa le informazioni relative ai binari direttamente ai macchinisti)
Spoiler: mostra
Postazione di segnalazione fissa


Livello 5 (Screenshot)
Dauntlessly, it plunges into gloomy worlds (Audacemente, s'immerge in mondi tenebrosi)
Spoiler: mostra
Il treno che entra nella galleria

When three witches meet and this is the river Tay, they shouldn't really be there (Se tre streghe si incontrassero e questo fosse il fiume Tay, non potrebbe certo trovarsi lì)
Spoiler: mostra
La locomotiva.
Il riferimento è a Macbeth, che è ambientata nel basso medioevo e, di conseguenza, se questa fosse una scena della tragedia Sheakespeariana, la locomotiva non potrebbe certo farne parte.

It's long and dark and full of spiders. Presumably (E' lungo e buio e pieno di ragni, probabilmente)
Spoiler: mostra
Tunnel accanto alla stazione

It may roll quite well on streets, but I'm not so sure about train tracks (Va abbastanza spedito sulla strada, ma non sono sicuro che funzioni altrettanto bene sui binari del treno)
Spoiler: mostra
Monopattino

They just become self-employed last year and have specialized in tourism (Sono diventati liberi professionisti l'anno scorso e si sono specializzati nel turismo)
Spoiler: mostra
Nido di rondini

Little conductor (Piccolo controllore)
Spoiler: mostra
Orsacchiotto

Likes singing in the rain at night (Gli piace cantare sotto la pioggia di notte)
Spoiler: mostra
Il lampione con bombetta ed ombrello

Hachiko waited for his master for almost 10 years (Hachiko aspettò il suo padrone per circa 10 anni)
Spoiler: mostra
Cane

Aviation's seahorse (Cavalluccio marino aviatore)
Spoiler: mostra
Farfalla.
Non l'ho capita :?

Sir, would you please mind stepping into the designated smoking area? (Signore, sarebbe così gentile da andare nella zona fumatori?)
Spoiler: mostra
Gazza

Animal patterns would compliment my figure, they said (Degli animali modello si sono complimentati per la mia figura, dicono)
Spoiler: mostra
Il cartello che segnala un pericolo permanente

Home is where you lay down your hat. But this seems to be a wet home (Casa è dove lasci il cappello, ma questa sembra essere una casa bagnata)
Spoiler: mostra
La fontana
Ducunt volentem Fata, nolentem trahunt (Seneca)
Kapi Hospital: Dott. Diana Donadini
Mod dilettevole del forum upjers

dohko
bianconiglio
Messaggi: 508
Iscritto il: il 13/04/2012 ore 8:26:01
Località: busto arsizio
Contatta:

Leather Factory

Messaggioda dohko » il 10/02/2016 ore 23:55:26

Livello 1 (Screenshot)
Protects you from work-related accidents. (Ti protegge dagli incidenti sul lavoro)
Spoiler: mostra
Ditale

These would even serve to repair Dorothy's shoes. (Questi potevano servire anche a riparare le scarpe di Dorothy.)
Spoiler: mostra
Ago e filo

Sweat as fertilizer? (Il sudore come fertilizzante?)
Spoiler: mostra
Scarpa vaso


Livello 2
Keeps your pants up (Sorregge i pantaloni)
Spoiler: mostra
Cintura

Would spend light, if it weren't light out already (Accenderei la luce, se non ci fosse già luce fuori)
Spoiler: mostra
Lampada ad olio

Generally used to administer paint (Generalmente utilizzato per dare la vernice)
Spoiler: mostra
Pennello

Keeps you from sewing wounds into your fingers (Salva le dita dalle ferite da ago)
Spoiler: mostra
Ditale

Most likely needed for a baptism (Molto probabilmente utilizzato per un battesimo)
Spoiler: mostra
Scarpe da mafioso

Go green! (Vai verde!)
Spoiler: mostra
Scarpa-vaso


Livello 3 (Screenshot)
Cowboy Boots (Stivali da cowboy)
Spoiler: mostra
Stivali da cowboy

A piece of leather with holes. Surely that can't be useful! (Un pezzo di pelle con dei buchi. Sicuramente non potrà essere utile!)
Spoiler: mostra
Cintura

Cobbler, stick to your... (Calzolaio, attacca al tuo...)
Spoiler: mostra
Sagome per scarpe femminili

Stop doors from creaking (Impedisce alle porte di cigolare)
Spoiler: mostra
Oliatore

Hand protector (Protezione per le mani)
Spoiler: mostra
Guanti da lavoro

Bulletproof? (Antiproiettile?)
Spoiler: mostra
Gilet

Might make a good bedside carpet (Potrebbe essere un ottimo scendiletto)
Spoiler: mostra
Pelle di volpe

Scalped ruminant (Ruminant senza lo scalpo)
Spoiler: mostra
Il teschio di bovino

A piece of leather with holes. Surely that can't be useful! (Un pezzo di pelle con dei buchi. Sicuramente non potrà essere utile)
Spoiler: mostra
Cintura


Livello 4 (Screenshot)
One hypotenuse and two cateti form a... (Un'ipotenus e due cateti formano un...)
Spoiler: mostra
Squadra

Seems to be waning (Sembra calante)
Spoiler: mostra
Coltello a mezzaluna

Unless books are going to start to freeze, this product is absolutely useless (A meno che i libri non stiano per iniziare a congelare, questo prodotto è totalmente inutile)
Spoiler: mostra
Borsa pelosa

As Eartha used to sing: "... Schmink, Money, Schmoney" (Come cantava Eartha: " ... Schmink, Money, Schmoney")
Spoiler: mostra
Al posto dei puntini ci va mink, che vuol dire visone.

Could also be used as egg cup in its current form (Può anche essere usato come portauovo in questa forma)
Spoiler: mostra
Bugia

Ensheathes bowie knife (Racchiude un coltello da caccia)
Spoiler: mostra
Custodia del coltello

At some point, you grow out of them and will stand on your own feet (Ad un certo punto, si cresce e si impara a camminare con i propri piedi)
Spoiler: mostra
Le scarpette da neonato a sinistra sulla mensola in alto

Soles can be glued, sewn, or attached using these (Le suole possono essere incollate, cucite o attaccate usando questi)
Spoiler: mostra
Chiodi

Cheese analogue? (Simile al formaggio?)
Spoiler: mostra
I due coperchi di scatola da scarpe sulla sinistra

Used to be made from natural wax, oil, soda ash and tallow (Solitamente è fatto con cera naturale, olio, carbonato di sodio e sego)
Spoiler: mostra
Lucido da scarpe


Livello 5 (Screenshot)
As tear-resistant as steel ()
Spoiler: mostra
Ragnatela in alto a dx

These go perfectly with an LBD ()
Spoiler: mostra
Scarpe nere col tacco sotto il teschio di animale

Perfectly preserved skin ()
Spoiler: mostra
La pelle in cornice

Can be used to make soles for 1.5 legged people ()
Spoiler: mostra
Incudine da calzolaio (quella a 3 gambe)

Masonic symbol often found in jewellery ()
Spoiler: mostra
Compasso

Already completed its 7 leagues ()
Spoiler: mostra
Scarpone a sx sotto la brocca

With these, you won't get your fingers dirty ()
Spoiler: mostra
Guanti

Traditionally worked with a tuxedo ()
Spoiler: mostra
Mocassini lucidi sullo scaffale centrale a dx

A hot tempered fellow ()
Spoiler: mostra
Stufa

This one's not pulling, but eating the strings ()
Spoiler: mostra
Topo

In combination with salt a welcome greating ceremony in many European cultures ()
Spoiler: mostra
Pane

Do brownies or hobs wear shoes? ()
Spoiler: mostra
Impronte di piedi


Torna a “Uptasia”

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite